视频一区二区三区国内精品-视频一区二区三区中文字幕-视频一区二区无码制服师生-视频一区二区自拍-视频一区二区综合-视频一区国产第一页

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫學專業術語有什么方法?

日期:2019-04-21 發布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫學專業術語主要有復合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復合法這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 男女作爱免费网站 | 天堂8中文在线最新版在线 天堂av无码av日韩av | 亚洲免费视频网站 | 国产在线观看第一页 | 国产乱妇无码大片在线观看 | 国产日韩亚洲不卡高清在线观看 | 深夜影院破解版免费vip | 不卡中文字幕在线 | 天天综合五月天 | 色偷偷视频 | 久久不见久久见中文字幕免费 | 久久久网站亚洲第一 | 欧美日韩精品一区二区三区 | 涩涩爱影院| 欧美黄色免费在线观看 | 日韩精品亚洲人成在线观看 | 八戒精品无人区1区2区3区 | 国产午夜三级一区二区三 | 性欧美26uuu在线观看 | 六月婷婷中文字幕 | 亚洲欧美成人一区二区三区 | www.狠狠色| 日韩在线高清 | 日本在线亚洲 | 69国产成人精品午夜福中文 | 日韩视频欧美视频 | 2021最新国产成人精品视频 | 国产2021久久精品 | 亚拍自拍 | 国产免费福利网站 | 色综合天天射 | 天天操夜夜骑 | 加勒比一本一道在线 | 国产精品毛片久久久久久久 | 日韩无人区码卡二卡3卡4卡介绍 | 国产精品久久久久无码av | 91短视频在线高清hd | 亚洲精品456人成在线 | 日本妇人成熟免费 | 色婷婷久久一区二区三区麻豆 | 精品久久伦理中文字幕 |