视频一区二区三区国内精品-视频一区二区三区中文字幕-视频一区二区无码制服师生-视频一区二区自拍-视频一区二区综合-视频一区国产第一页

首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 日本强伦姧熟睡人妻完整视频 | jizz大全日本| 欧美成人免费全部 | 女人脱了内裤趴开腿让男躁 | 亚洲a∨无码男人的天堂 | 精品一区二区三区四区五区六区 | 国产精品激情av久久久青桔 | 日韩欧美一区二区三区久久 | 色综合天| 99热久久这里只有精品99 | 国产香蕉一区二区三区在线视频 | 久久精品人妻一区二区三区 | 天天综合天天做天天综合 | 精品久久无码中文字幕 | 欧美夜夜骑| 博士小莹 | 欧洲日本一线二线三线区本庄铃 | 欧美同性精品xxxx | 涩涩色综合亚洲悠悠色 | 国产精品久久久久久影视 | 免费毛片在线视频 | 国产麻豆剧传媒精品国产免费 | 超碰cao已满18进入离开官网 | 美女天天操 | 亚洲精品久久久久综合91 | 国产小呦泬泬99精品 | 日本大学生免费一级一片 | 青草久久精品 | 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃 | 国产成人午夜福利在线观看 | 国产亚洲精品久久久久的角色 | 91精品国产自产在线观看高清 | 成人免费一级毛片在线播放视频 | 亚洲二区视频 | 香蕉综合视频 | 亚洲欧美综合精品成人导航 | 国产短视频精品区第一页 | 性大毛片视频 | 久久国产精品波多野结衣av | 国产无限免费观看黄网站 | 激情五月色综合婷婷大片 |