视频一区二区三区国内精品-视频一区二区三区中文字幕-视频一区二区无码制服师生-视频一区二区自拍-视频一区二区综合-视频一区国产第一页

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結構的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产精品视频大全 | 成年人在线视频网站 | 亚洲欧美日韩一区二区在线观看 | 久久这里只有精品视频在线视频15 | 国产精品资源站 | 无码人妻丰满熟妇奶水区码 | v片免费在线观看 | 777米奇色狠狠888俺也去乱 | 欧美精品videossex性护士 | 亚洲成a人无码亚洲成www牛牛 | 天堂色区 | 黄网十三区 | 开心久久网 | 国产亚洲精品久久久久久入口 | 欧美三级在线看 | 少妇人妻偷人精品免费视频 | 久久综合网站 | 午夜免费看片 | 精品国产网红福利在线观看 | 蜜桃av抽搐高潮一区二区 | 狠狠撸影视 | 久久99精品久久久久久综合 | 国产成人精品aa毛片 | 国模和精品嫩模私拍视频 | 日本50岁丰满熟妇xxxx | 久久草在线播放 | 久草免费在线播放 | 国产精品人妻无码久久久2022 | 公么大龟弄得我好舒服秀婷视频 | 97超级碰碰在线看视频免费超 | 特级做a爰片毛片免费看一区 | 亚洲精品久久久久久久久久久捆绑 | 日韩 欧美 国产 亚洲 中文 | 人妻丰满熟妇av无码区不卡 | 国产熟妇搡bbbb搡bbbb搡 | 国产又大又粗又硬又长A片小说 | 波多野结衣一区二区在线 | 精品香蕉久久久午夜福利 | 欧美日韩久久久精品a片 | 久久96国产精品久久久 | 毛片推荐 |