视频一区二区三区国内精品-视频一区二区三区中文字幕-视频一区二区无码制服师生-视频一区二区自拍-视频一区二区综合-视频一区国产第一页

首頁 > 新聞資訊

同聲傳譯的技巧有什么?

日期:2019-11-12 發布人: 來源: 閱讀量:

  同聲傳譯是一個較為困難的專業,想要做好同聲傳譯需要譯員找到適合自己的學習方法,下面尚語證件翻譯公司給大家分享同聲傳譯的技巧有什么?

  Simultaneous interpretation is a more difficult profession. If you want to do it well, you need an interpreter to find a suitable learning method. What are the skills of simultaneous interpretation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先是意譯,所謂意譯,同聲傳譯即聽即譯的特點,迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。

  The first is free translation, the so-called free translation. Simultaneous interpretation is the feature of "listening is translating", which forces the translator to "use one mind and two uses", which makes it difficult for the translator to achieve "form" and "meaning" in the process of translation. In addition, due to the pressure of time, the simultaneous interpretation of the target language is impossible. In the case that "form" and "meaning" are hard to be completed, the translator should adopt the method of free translation to quickly convey the concepts and propositions contained in the source language to the audience in a concise language.

  其次是順譯,順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為“主—動—賓”結構,限定詞(如數詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

  The second is Shun translation, which refers to a way to select the corresponding words of the target language step by step according to the word order of the source language. The translation mentioned here is limited to the interpretation of the word order and the structure, not including the corresponding translation of the word. The basic sentence structures of both Chinese and English are subject verb object structures, with determiners (such as numeral and possessive pronouns) and adjectives generally appearing in front of nouns, which provides necessary conditions for English Chinese or Chinese English translation.

  最后是截句,截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句,并按照目標語的表達習慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯句,然后傳譯過去。這就是我們要給大家說的三個技巧,希望同學們能仔細琢磨一下,學習有所提高。

  The last one is the truncation, which means that the interpreter cuts off the long sentences of the source language in time and in time in the process of simultaneous interpretation. According to the expression habits of the target language, the information he hears is broken down into short sentences or reconstituted into joint sentences, which are then translated into the past. This is the three skills we will tell you. I hope you can think about it carefully and improve your study.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 男女一级毛片 | 91短视频版在线观看www | 亚无码乱人伦一区二区 | 99热这里只有精品1 99热这里只有精品2 | 国产精品福利短视在线播放频 | 嘿咻嘿咻免费区在线观看吃奶 | 996久久国产精品线观看导航 | 激情综合色五月丁香六月欧美 | 欧美综合亚洲 | 成人毛片免费网站 | 嗯啊你轻点好深啊hh在线播放 | 天天搞天天操 | 欧美国产中文 | 天天玩夜夜操 | 成人高清视频免费观看 | 欧洲乱码伦视频免费 | 日韩成人在线视频 | 精品久久一区二区三区 | 日本精品视频在线观看 | 香蕉久久ac一区二区三区 | 欧美视频一区二区三区在线观看 | 国产精品国产三级国产av剧情 | 国产精品点击进入在线影院高清 | 婷婷激情视频 | 99热在线免费播放 | 澳门永久免费人成电影网站 | 欧美精品高清 | 日本黄色大片免费看 | 日韩激情无码免费毛片 | 午夜电影通| 狠狠色噜噜狠狠狠狠黑人 | 四虎综合九九色九九综合色 | 无码少妇一区二区三区芒果 | 天堂网中文字幕 | 久久人人玩人妻潮喷内射人人 | 亚洲国产日本 | 精品无码久久久久久久动漫 | 久久久久国产精品无码免费看 | 国产成人在线小视频 | 丰满岳跪趴高撅肥臀尤物在线观看 | 亚洲 欧美 中文 日韩aⅴ |