视频一区二区三区国内精品-视频一区二区三区中文字幕-视频一区二区无码制服师生-视频一区二区自拍-视频一区二区综合-视频一区国产第一页

首頁(yè) > 新聞資訊

廣告翻譯的技巧有什么?

日期:2020-02-18 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  廣告是大家在生活中經(jīng)常見(jiàn)到的,也是翻譯公司常見(jiàn)的一個(gè)翻譯項(xiàng)目,下面尚語(yǔ)翻譯公司給大家分享廣告翻譯的技巧有什么?

  Advertisement is often seen in our life, and it is also a common translation project of translation company. What are the skills of advertisement translation shared by Shangyu translation company?

  第一,語(yǔ)音差異。語(yǔ)言的發(fā)音能引起不同的聽覺(jué)效果,在心理上激發(fā)不同的反應(yīng),或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。在廣告語(yǔ)擊中,經(jīng)常運(yùn)用擬聲構(gòu)成、聲音象征和回音調(diào)引起受眾的聽覺(jué)美感,但是中西語(yǔ)音、擬聲、或用韻的特點(diǎn)有所不同,給譯音帶來(lái)不少困擾。

  First, voice differences. The pronunciation of a language can cause different auditory effects, stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. In the advertising language hit, the use of onomatopoeia composition, voice symbols and echo tone often causes the audience's auditory beauty, but the characteristics of Chinese and Western phonetics, onomatopoeia, or rhyme are different, which brings a lot of trouble to the translation.

  第二,語(yǔ)義茲異。語(yǔ)言足文化的部分,又是文化的載體;它反映著一個(gè)比族的特征,不僅包含著該民族的歷史和文化背景、而皿蘊(yùn)涵著該民族對(duì)人牛的看法、生活方式和思維方式:廣告詞作為語(yǔ)臺(tái)的一部分也要受到文化的約束。譯者對(duì)廣告詞語(yǔ)的理解不能只限于寧面意義,還應(yīng)了解它的引申意義和豐富的文化蘊(yùn)涵。各國(guó)的廣告詞巾多引申成語(yǔ)、諺語(yǔ)或名人名詩(shī),構(gòu)成在翻譯時(shí)的語(yǔ)義空缺或抵觸,給翻譯工作帶來(lái)困難,特別是我們合些廣告詞的翻譯如果只直接按字面去翻譯,沒(méi)有考慮到其他岡素,如語(yǔ)言、文化、政治、風(fēng)俗等.那么譯出來(lái)的東西會(huì)有停于西方文化:這大概存在以下情況:一是譯名小符合英天文化。二是譯文人雅。

  Second, semantic differences. Language is not only the part of culture, but also the carrier of culture. It reflects the characteristics of a bi nationality, including not only the historical and cultural background of the nationality, but also the view, life style and thinking mode of the people and cattle of the nationality. As a part of the platform, advertising words are also subject to the constraints of culture. The translator's understanding of advertising words should not be limited to the literal meaning, but also to its extended meaning and rich cultural implication. Most of the advertising words in various countries extend idioms, proverbs or famous poems, which make up the semantic gap or conflict in translation, and bring difficulties to translation work. Especially if we translate the advertising words directly according to the face, without considering other factors, such as language, culture, politics, customs, etc., then the translated things will stop in western culture: this probably exists In the following situations: first, the translated name is in line with the British and Tian culture. Second, the translation is elegant.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 午夜在线免费观看视频 | 日日麻批免费视频 | 国产日韩欧美精品在线 | 偷欢人妻HD三级中文 | 香蕉久久福利院 | 日本高清一二三区 | 国产成熟妇人高潮A片 | 波多野结衣免费一区视频 | 人妻无码久久一区二区三区免费 | 精品成人av一区二区三区 | 精品一区二区三区高清免费不卡 | 久久精品国产亚洲av成人雅虎 | 四虎在线免费观看 | 亚洲www啪成人一区二区 | 婷婷五月深深久久精品 | 天天做天天爱天天爽综合区 | 国产精品久久久久久久免费 | 啪啪免费视频在线观看 | 18禁无遮挡羞羞污污污污免费 | 少妇熟女久久综合网色欲 | 欧美性性性性性色大片免费的 | 久9视频这里只有精品8 | 国产精品对白刺激久久久 | 欧美猛少妇色xxxxx | 2021国产成人综合亚洲精品 | 成人免费看aa片 | 色婷婷六月丁香在线观看 | 美女啪啪网站又黄又免费 | 乱人伦人妻中文字幕无码久久网 | 91高清在线观看 | 国产午夜福利片 | 911福利视频| 久久久久人妻精品一区二区三区 | 久久亚洲av成人无码 | 人人干天天干 | 牛牛视频一区二区三区 | 婷婷综合五月 | 日本不卡视频在线播放 | 蜜臀av在线播放 | 久久亚洲国产精品成人av秋霞 | 国产福利小视频在线 |